Desafios e Procedimentos de Tradução/Transposição Cultural: Tróilo e Créssida e Os Dois Primos Nobres
DOI:
http://doi.org/10.5902/2176148561321Resumo
O presente artigo se vale de ilustrações extraídas de duas traduções em verso
e anotadas, de peças teatrais, concluídas pelo autor no âmbito de um projeto apoiado
pelo CNPq-PQ. Trata-se de Tróilo e Créssida e Os Dois Primos Nobres, a primeira de autoria
de William Shakespeare, a segunda atribuída a Shakespeare e John Fletcher. Para tal,
são invocados preceitos da chamada “tradução/transposição cultural” (segundo Sándor
e Higgins), bem como noções relativas à tradução de “itens culturais específicos”, isto é,
“culture-specific items”, ou CSIs (segundo Aixelá). O artigo postula e conclui que tais preceitos
podem constituir procedimentos tradutórios básicos, abrangentes, e capazes de enfrentar
os notórios desafios lexicais e culturais inerentes à tradução do teatro renascentista inglês.
Palavras-chave: Tróilo e Créssida. Os Dois Primos Nobres. Tradução/transposição cultural.
Downloads
Downloads
Publicado
Versões
- 2022-08-01 (3)
- 2022-07-25 (2)
- 2021-03-11 (1)


